Écrit par JPL2   
Lundi, 22 Juin 2015 14:21



LA PÈRLA



©  letras d'òc, 2014

 

 


 

 

La_Prla_II

http://www.letrasdoc.org/liv-P%C3%A8rla_%28La%29-83-0-0-0-0.html


 

 

QUATRESMA DE CRUBERTA

Se conta que viviá autrescòps un paure pescaire de pèrlas dins un vilatge de la còsta mexicana, amb sa femna e son nenet.

Mas la pesca d’una pèrla miraclosa anava capvirar la vida de Kino, lo jove pescaire.

Al delà dels sieus sòmis, cossí Kino sauprà s’aparar de la gelosiá dels vesins, de l’aviditat dels crompaires, de las règlas que mestrejan la societat o de la violéncia dels òmes ?


John Steinbeck (1902-1968) foguèt un dels màgers escrivans americans del segle XX, autor de Tortilla flat (1935), Òmes e murgas (1936), Los Rasims de la colèra (1939), La luna es colcada (1942), A l'est d'Eden (1952)...


Joan-Peire Lacomba es l'autor d'un recuèlh de poèmas occitans, Lo dever del vaure, paregut en 2010 e de romans e de libres de fotografias en francès.


On raconte qu’autrefois vivait un pauvre pêcheur de perles dans un village de la côte mexicaine, avec sa femme et son enfant.

Mais la découverte d’une perle miraculeuse allait chambouler la vie de Kino, le jeune pêcheur.

Au delà de ses propres rêves, comment Kino saura-t-il se garder de la jalousie de ses voisins, de l’avidité des marchands, des règles qui régentent la société et de la violence des hommes ?


John Steinbeck (1902-1968) fut un des plus grands écrivains américains du XXe siècle, auteur de Tortilla flat (1935), Des souris et des hommes (1936), Les Raisins de la colère (1939), Lune noire (1942), À l'est d'Eden (1952)...


Jean-Pierre Lacombe est l'auteur d'un recueil de poèmes occitans, Lo dever del vaure, paru en 2010 et de romans et de livres de photographies en français.


« Dins la vila conton l’istòria de la granda pèrla — del biais que siguet trobada e del biais que siguet perduda un còp de mai. Parlon del Kinò lo peschaire e de la soá femna, la Juana, e de l’enfant, lo Coyòtitò. E per çò que l’istòria es estada tant de còps contada, s’es enrasigada dins l’eime de chadun. E aital, emb tot aqueus dires remenats que son dins lo còr de las gents, lai i a mas las bonas e las meschantas causas e las causas negras e las causas blanchas e lo bon e lo mal de las causas e en-luec çò que se tròba entremieg.

« Si aquela istòria es una parabòla, beleu que chadun ne’n trairá la soá sentença e legirá sa vita dedins. Que que ne’n siá, dison per la vila que… »

Prla_presentacion

E lo ligam per veire l'entrevista

pareguda dins lo jornal La Montanha de la Corèsa

lo 8 del mes de l'Avent de 2014.


Et le lien vers l'interview

parue dans le quotidien La Montagne, édition Corrèze,

le 8 décembre 2014.

 

 

 

 

 

http://www.lamontagne.fr/limousin/actualite/departement/correze/2014/12/08/steinbeck-traduit-en-occitan-par-jean-pierre-lacombe_11250119.html


 





Mise à jour le Lundi, 04 Janvier 2016 22:45
 
Copyright © 2017. Jean-Pierre Lacombe: Poète-photographe.
Les photos de ce site ne sont pas libres de droits.
Designed by Dja-design.fr